Голландський перекладач Аманди Горман відкликається після критики
У видавництві Meulenhoff поділилися, що вибір Рейневельда перекладачем був рішенням Гормана.

Голландська письменниця Маріке Лукас Райневельд, яка отримала Міжнародну Букерівську премію в 2020 році, залишила роботу як перекладач віршів Аманди Горман. Відтоді, як про це оголосив голландський видавець Meulenhoff, почався фурор Вечірній дискомфорт автор буде перекладати збірку Гормана Пагорб, на який ми піднімаємося з англійської на голландську. Суть суперечки полягає у виборі письменника, який не був Блек.
Звіт в Опікун цитує статтю журналістки та активістки Дженіс Деул Дженіс Деул у голландській щоденній газеті Volkskrant: «Незрозумілий вибір, як на мене, так і на думку багатьох інших, які висловили свій біль, розчарування, гнів і розчарування через соціальні мережі… Чи не так – сказати найменше – втрачена можливість [найняти] Маріке Лукас Рейнвельд на цю роботу? Вони білі, небінарні, не мають досвіду в цій сфері, але, за словами Меуленгофа, все ще є «перекладачем снів»?
| Хто така володарка Міжнародної Букерівської премії Маріке Лукас Райневельд і про що книга?На момент оголошення Рейневельд погодився з цим рішенням, звернувшись до соціальних мереж, щоб висловити свої почуття. У час дедалі більшої поляризації Аманда Горман показує своїм молодим голосом силу розмовного слова, силу примирення, силу того, хто дивиться в майбутнє, а не вниз. Коли мене попросили перекласти, все, що я міг зробити, це сказати «так» і підійти до неї.
Чудова новина! Для мене велика честь перекласти перший вірш Аманди Горман «The Hill We Climb» та її першу збірку віршів. «Пагорб, на який ми піднімаємося» вийде 30 березня, її перша збірка поезій — 21 серпня. pic.twitter.com/EpQ9KaEB5w
— Маріке Лукас Райневельд (@MLRijneveld) 23 лютого 2021 року
У час дедалі більшої поляризації Аманда Горман своїм молодим голосом демонструє силу розмовного слова, силу примирення, силу того, хто дивиться в майбутнє, а не вниз. Коли мене попросили перекласти, все, що я міг зробити, це сказати «так» і підійти до неї.
— Маріке Лукас Райневельд (@MLRijneveld) 23 лютого 2021 року
Проте вони оприлюднили заяву про зняття своєї ролі. Їхню заяву цитує Опікун читає, я шокований галасом навколо моєї участі в поширенні повідомлення Аманди Горман, і я розумію людей, які відчувають біль через вибір Меуленхоффа запитати мене. Я щасливо присвятив себе перекладу роботи Аманди, вважаючи найбільшим завданням зберегти її силу, тон і стиль. Однак я усвідомлюю, що маю можливість так думати і відчувати, де багато хто ні. Бажаю, щоб її ідеї дійшли до якомога більше читачів і відкритих сердець.
| Як змінилося життя поетеси Аманди Горман після дня інавгурації Джо Байдена-Камали ХаррісаПізніше Меуленхофф поділився, що вибір Рейневельда перекладачем був рішенням Гормана. Однак вони прагнуть вчитися з цього епізоду. Ми хочемо вчитися з цього, розмовляючи, і ми підемо іншим шляхом з новими ідеями, — цитує у звіті генеральний директор видавництва Маайке ле Нобле. Ми будемо шукати команду, з якою працюватимемо, щоб якомога краще і в її дусі перекласти слова та послання Аманди надії та натхнення.
22-річний поет Горман виступив на інавгурації Джо Байдена та Камали Харріс. Її вірш був одноголосно схвалений тим, що вона твердо помістила її в літературному ландшафті, що викликало величезний стрибок серед її читачів у соціальних мережах, Часи обкладинку, а представляє агентство IMG Models. Також оцінили її жовте вбрання Prada та головний убір із заходу.
Поділіться Зі Своїми Друзями: