Рукопис Войнича: ілюстрований кодекс, написаний вимерлою мовою, придбаний у 1912 році, розшифрований у 2019 році
Рукопис Войнича, як стало відомо, був датований 15 століттям (1404-38), написаний на пергаменті (240 сторінок цілі, інші відсутні) з текстом та ілюстраціями, і був у рідкісній книзі Бейнеке Єльського університету та Бібліотека рукописів з 1969 року.

У 1912 році Вілфрід Войнич, польсько-жамойтський книготорговець. придбав рукопис, вміст якого більше століття спантеличує криптографів, лінгвістів і комп’ютерні програми.
Рукопис Войнича, як стало відомо, був датований 15 століттям (1404-38), написаний на пергаменті (240 сторінок цілі, інші відсутні) з текстом та ілюстраціями, і був у рідкісній книзі Бейнеке Єльського університету та Бібліотека рукописів з 1969 року.
Нарешті рукопис розшифровано. Джерард Чешир, дослідник з Брістольського університету, витратив два тижні, використовуючи комбінацію латерального мислення та винахідливості, щоб визначити мову та систему письма. Повідомляючи про свої висновки в журналі Romance Studies, Чешир назвав це єдиним відомим прикладом протороманської мови.
Ця мова була повсюдно поширена в Середземномор'ї протягом середньовічного періоду, але вона рідко писалася в офіційних або важливих документах, оскільки латиною була мова королівства, церкви та уряду. В результаті протороманс був втрачений з запису, дотепер, цитував Чешир.
У тексті використовується зникла мова. Його алфавіт являє собою комбінацію незнайомих і більш знайомих символів. Він не містить спеціальних знаків пунктуації, хоча деякі літери мають варіанти символів для позначення пунктуації або фонетичних наголосів. Усі літери пишуться з малого регістру і немає подвійних приголосних. Він включає дифтонги, трифтонги, квадрифтонги і навіть квінтифтонги для скорочення фонетичних компонентів. Він також містить деякі слова та скорочення латинською мовою.
Чешир виявив, що рукопис був складений домініканськими черницями як джерело посилання для Марії Кастильської, королеви Арагона — автономної громади в Іспанії. Наступним кроком є використання цих знань для перекладу всього рукопису та складання лексикону.
(Джерело: Університет Брістоля та PTI)
Поділіться Зі Своїми Друзями: